|
Page 4 sur 5 Exemple concret d'utilisation d'un logiciel de TAO Texte source : " Select the File menu. Choose the Print option. In the Print dialog box select the appropriate printer; click OK. ". Ce texte sera analysé en quatre segments : A) Select the File menu. B) Choose the Print option. C) In the Print dialog box select the appropriate printer; D) click OK. Je pourrais traduire ce texte de la façon suivante : " Dans le menu Fichier, choisissez l’option Imprimer. Dans la boîte de dialogue Imprimer, sélectionnez l’imprimante que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK ". Les segments cible correspondront au texte source de la façon suivante : 1) Dans le menu Fichier, Þ A 2) choisissez l’option Imprimer. Þ B 3) Dans la boîte de dialogue Imprimer, sélectionnez l’imprimante que vous voulez utiliser, Þ C 4) puis cliquez sur OK. Þ D Il y a bien correspondance de sens entre segments cible et segments source. En revanche je ne pourrais pas traduire ce texte par " Choisissez l’option Imprimer du menu Fichier. Dans la boîte de dialogue Imprimer, cliquez sur OK après avoir sélectionné l’imprimante que vous voulez utiliser. ", car le logiciel en déduirait les correspondances suivantes : A) Select the File menu. Þ 1) Choisissez l’option Imprimer B) Choose the Print option. Þ 2) du menu Fichier C) In the Print dialog box select the appropriate printer; Þ 3) Dans la boîte de dialogue Imprimer, cliquez sur OK après avoir sélectionné l’imprimante que vous voulez utiliser. D) click OK. Þ pas de correspondance Dans ce cas la correspondance de sens entre segments n’est plus respectée et la base ainsi constituée sera inutilisable. S’il est possible d’adapter la structure des phrases au sein d’un paragraphe, dans les limites décrites ci-dessus, il est en revanche impossible de bouleverser l’ordre des paragraphes ou de fusionner deux paragraphes différents.
|