Flash info

Guide du traducteur arrow La traduction arrow Introduction à la traduction
Introduction à la traduction Version imprimable Suggérer par mail
Pour présenter l'objet de notre étude, voici une courte introduction à la traduction.

Traduction. (n.f.)
1. Action de traduire. Traduction littérale : mot à mot . Traduction libre : qui s'éloigne du texte original.
2. Résultat de l'action de traduire, version d'un ouvrage dans une langue autre que sa langue d'origine.


On le voit, la définition que donne le dictionnaire est quelque peu succinte et rend peu compte de la complexité et de la finesse du métier.


L'expérience tend en réalité à démonterer que la traduction est la transposition d’un concept général ou technique à partir d’une langue que l’on comprend vers la seule langue que l’on peut maîtriser tout à fait correctement : sa langue maternelle. Pour preuve, l’examen sélectif d’entrée à la section Traduction de l’ESIT (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Paris) est composé de divers exercices visant à évaluer d’une part la compréhension des candidats des diverses langues étrangères qu’ils connaissent et d’autre part leur niveau de maîtrise de leur langue maternelle.


La langue à partir de laquelle on traduit est appelée la langue source (il s’agit donc en général d’une langue qui nous est « étrangère ») et celle vers laquelle on traduit est appelée « langue cible » (il s’agit en général de notre langue maternelle).


Vous trouverez une mine d’informations et de dossiers sur les différents types de traduction et leurs spécificités sur le site Point Com, qui rassemble des dizaine d’articles et interviews des plus grands spécialistes français de la traduction, en général enseignants et/ou diplômés de l’ESIT, puisqu’il s’agit de l’un des sites de l’Association des anciens élèves de l’ESIT.

 
Suivant >
© 2008 Guide du traducteur anglais espagnol francais
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.
eXTReMe Tracker