|
Page 2 sur 2
Quelles langues faut-il choisir pour son activité de traducteur ? Votre langue maternelle sera votre cible, avec une (ou plusieurs) autre(s) langue(s) comme source, qui doi(ven)t être étudiée(s) en profondeur, de préférence lors de stages ou longs séjours dans un pays étranger. Certaines personnes ont des connaissances linguistiques grâce à leur héritage culturel multilingue (immigrés, habitants des régions frontalières, etc.), mais la plupart des traducteurs doivent se limiter à une seule langue source pour garder leur crédibilité devant la clientèle. Il vaut mieux maîtriser une seule langue étrangère à fond plutôt que de devenir superficiel ou médiocre dans plusieurs langues. Très peu de soi-disant bilingues sont vraiment capables de rédiger avec la même qualité professionnelle dans les deux langues.
|